"御免なさい" meaning in All languages combined

See 御免なさい on Wiktionary

Interjection [Japanese]

IPA: [ɡo̞mẽ̞nːa̠sa̠i] Forms: 御免なさい [canonical] (ruby: (), (めん)), gomennasai [romanization]
Etymology: Honorific imperative of 免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”), equivalent to 御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai). Etymology templates: {{ja-r|免ずる|めんずる|to spare; to exempt}} 免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”), {{ja-compound|御|ご-|免|めん|なさい}} 御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai) Head templates: {{ja-pos|interjection|ごめんなさい}} 御(ご)免(めん)なさい • (gomennasai)
  1. sorry; I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; I beg your pardon Related terms: 御免 (gomen) (ruby: (), (めん)), 御免下さい (gomenkudasai) (ruby: (), (めん), (くだ))

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "免ずる",
        "2": "めんずる",
        "3": "to spare; to exempt"
      },
      "expansion": "免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "御",
        "2": "ご-",
        "3": "免",
        "4": "めん",
        "5": "なさい"
      },
      "expansion": "御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai)",
      "name": "ja-compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Honorific imperative of 免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”), equivalent to 御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai).",
  "forms": [
    {
      "form": "御免なさい",
      "ruby": [
        [
          "御",
          "ご"
        ],
        [
          "免",
          "めん"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "gomennasai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "ごめんなさい"
      },
      "expansion": "御(ご)免(めん)なさい • (gomennasai)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms prefixed with 御",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 2 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...At one time... I thought sensei... just wanted to throw me away like a dog—... I hated... hated you...! B...Bu... But... turns out that’s not true...! I’m so sorry... sensei... I’m so sorry... Kimisawa-sensei! I’m sor...ry...",
          "ref": "1997 July 17, Seimaru Amagi with Kanari, Yozaburo and Sato, Fumiya, “ファイル17(じゅうなな) 仏(ふ)蘭(らん)西(す)銀(ぎん)貨(か)殺(さつ)人(じん)事(じ)件(けん)⑭(じゅうし) [File 17: The French Silver Coin Murder Case #14]”, in 金(きん)田(だ)一(いち)少(しょう)年(ねん)の事(じ)件(けん)簿(ぼ) [Young Kindaichi Case Files], volume 25 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN:",
          "roman": "……Sore de‥ sensei mo atashi no koto‥‥ inu mitai ni suteru no katōmottara———‥ Nikukute‥‥ Nikukute‥‥! De‥Demo‥‥ Demo‥ sō janakattan desu ne‥‥! Gomennasai‥ sensei…… Gomennasai‥‥‥ Kimisawa-sensei! Gomen‥nasa‥‥",
          "ruby": [
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ],
            [
              "犬",
              "いぬ"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "憎",
              "にく"
            ],
            [
              "憎",
              "にく"
            ],
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ],
            [
              "君",
              "きみ"
            ],
            [
              "沢",
              "さわ"
            ],
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ]
          ],
          "text": "……それで‥先生もあたしのこと‥‥犬みたいに捨てるのかとおもったら———‥憎くて‥‥憎くて‥‥!で‥でも‥‥でも‥そうじゃなかったんですね‥‥!ごめんなさい‥先生……ごめんなさい‥‥‥君沢先生!ごめん‥なさ‥‥",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sorry; I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; I beg your pardon"
      ],
      "id": "en-御免なさい-ja-intj-o4cDDZn6",
      "links": [
        [
          "sorry",
          "sorry"
        ],
        [
          "I'm sorry",
          "I'm sorry"
        ],
        [
          "my",
          "my"
        ],
        [
          "apologies",
          "apologies"
        ],
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ],
        [
          "pardon me",
          "pardon me"
        ],
        [
          "I beg your pardon",
          "I beg your pardon"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "gomen",
          "ruby": [
            [
              "御",
              "ご"
            ],
            [
              "免",
              "めん"
            ]
          ],
          "word": "御免"
        },
        {
          "roman": "gomenkudasai",
          "ruby": [
            [
              "御",
              "ご"
            ],
            [
              "免",
              "めん"
            ],
            [
              "下",
              "くだ"
            ]
          ],
          "word": "御免下さい"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡo̞mẽ̞nːa̠sa̠i]"
    }
  ],
  "word": "御免なさい"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "免ずる",
        "2": "めんずる",
        "3": "to spare; to exempt"
      },
      "expansion": "免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "御",
        "2": "ご-",
        "3": "免",
        "4": "めん",
        "5": "なさい"
      },
      "expansion": "御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai)",
      "name": "ja-compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Honorific imperative of 免(めん)ずる (menzuru, “to spare; to exempt”), equivalent to 御(ご) (go-) + 免(めん) (men) + なさい (nasai).",
  "forms": [
    {
      "form": "御免なさい",
      "ruby": [
        [
          "御",
          "ご"
        ],
        [
          "免",
          "めん"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "gomennasai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "ごめんなさい"
      },
      "expansion": "御(ご)免(めん)なさい • (gomennasai)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "roman": "gomen",
      "ruby": [
        [
          "御",
          "ご"
        ],
        [
          "免",
          "めん"
        ]
      ],
      "word": "御免"
    },
    {
      "roman": "gomenkudasai",
      "ruby": [
        [
          "御",
          "ご"
        ],
        [
          "免",
          "めん"
        ],
        [
          "下",
          "くだ"
        ]
      ],
      "word": "御免下さい"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese compound terms",
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese interjections",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant alt parameters",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese terms prefixed with 御",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms with 2 kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent",
        "Japanese terms with redundant script codes",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...At one time... I thought sensei... just wanted to throw me away like a dog—... I hated... hated you...! B...Bu... But... turns out that’s not true...! I’m so sorry... sensei... I’m so sorry... Kimisawa-sensei! I’m sor...ry...",
          "ref": "1997 July 17, Seimaru Amagi with Kanari, Yozaburo and Sato, Fumiya, “ファイル17(じゅうなな) 仏(ふ)蘭(らん)西(す)銀(ぎん)貨(か)殺(さつ)人(じん)事(じ)件(けん)⑭(じゅうし) [File 17: The French Silver Coin Murder Case #14]”, in 金(きん)田(だ)一(いち)少(しょう)年(ねん)の事(じ)件(けん)簿(ぼ) [Young Kindaichi Case Files], volume 25 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN:",
          "roman": "……Sore de‥ sensei mo atashi no koto‥‥ inu mitai ni suteru no katōmottara———‥ Nikukute‥‥ Nikukute‥‥! De‥Demo‥‥ Demo‥ sō janakattan desu ne‥‥! Gomennasai‥ sensei…… Gomennasai‥‥‥ Kimisawa-sensei! Gomen‥nasa‥‥",
          "ruby": [
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ],
            [
              "犬",
              "いぬ"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "憎",
              "にく"
            ],
            [
              "憎",
              "にく"
            ],
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ],
            [
              "君",
              "きみ"
            ],
            [
              "沢",
              "さわ"
            ],
            [
              "先",
              "せん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ]
          ],
          "text": "……それで‥先生もあたしのこと‥‥犬みたいに捨てるのかとおもったら———‥憎くて‥‥憎くて‥‥!で‥でも‥‥でも‥そうじゃなかったんですね‥‥!ごめんなさい‥先生……ごめんなさい‥‥‥君沢先生!ごめん‥なさ‥‥",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sorry; I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; I beg your pardon"
      ],
      "links": [
        [
          "sorry",
          "sorry"
        ],
        [
          "I'm sorry",
          "I'm sorry"
        ],
        [
          "my",
          "my"
        ],
        [
          "apologies",
          "apologies"
        ],
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ],
        [
          "pardon me",
          "pardon me"
        ],
        [
          "I beg your pardon",
          "I beg your pardon"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡo̞mẽ̞nːa̠sa̠i]"
    }
  ],
  "word": "御免なさい"
}

Download raw JSONL data for 御免なさい meaning in All languages combined (3.6kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "御免なさい"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "interjection",
  "title": "御免なさい",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.